Wound vs. Injury: Razlika između dvije engleske riječi

Na prvi pogled, riječi "wound" i "injury" mogu se činiti sinonimima, no postoji suptilna, ali važna razlika između njih. "Wound" se odnosi na ozljedu tkiva, obično uzrokovanu nečim oštrim poput noža ili metka, ili gubitkom integriteta kože. "Injury", s druge strane, je širi pojam koji obuhvaća bilo koju vrstu štete nanesene tijelu, bez obzira na uzrok ili težinu. Dakle, svaka rana (wound) je ozljeda (injury), ali nije svaka ozljeda rana.

Razmotrimo nekoliko primjera:

  • "He suffered a deep wound in his leg." (On je zadobio duboku ranu na nozi.) Ovdje je jasno da se radi o ozljedi uzrokovanoj nečim oštrim, što odgovara definiciji riječi "wound".

  • "She sustained a minor injury during the soccer game." (Ona je zadobila manju ozljedu tijekom utakmice nogometa.) Ovdje je "injury" općenitiji pojam. Ozljeda bi mogla biti modrica, istegnuće, ili nešto drugo, a ne nužno i rana.

  • "The car accident resulted in several serious injuries." (Automobilska nesreća je rezultirala nekoliko teških ozljeda.) Ovdje je "injuries" opet širok pojam koji može uključivati rane, ali i prijelome kostiju, potrese mozga itd.

  • "The bullet wound was treated immediately." (Rana od metka je odmah zbrinuta.) Ovdje se koristi "wound" jer se jasno radi o ozljedi uzrokovanoj projektilom.

  • "He received a head injury in a fall." (Zadobio je ozljedu glave pri padu.) Ovdje je "injury" prikladnije jer nije nužno da je pad rezultirao otvorenom ranom.

Korištenje "wound" implicira ozljedu uzrokovanu probijanjem kože ili tkiva, dok "injury" pokriva širok spektar ozljeda, od malih ogrebotina do ozbiljnih prijeloma kostiju.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations