"Zeal" i "enthusiasm" su dvije engleske riječi koje se često koriste kao sinonimi, ali postoji suptilna razlika u njihovom značenju. "Zeal" opisuje intenzivnu strast i predanost nečemu, često praćenu energijom i upornošću. To je gorljiva, gotovo fanatična predanost cilju. S druge strane, "enthusiasm" opisuje snažan osjećaj uzbuđenja i zanimanja za nešto, ali ne nužno u istoj mjeri intenziteta i upornosti kao "zeal". Enthuzijazam može biti i površniji, dok je zeal uvijek duboko usađen.
Pogledajmo primjere:
"She approached the project with great zeal." (Ona se prihvatila projekta s velikim žarom.) Ovdje se naglašava intenzivna predanost i energija koju je osoba uložila u projekt.
"He showed great enthusiasm for learning new languages." (Pokazivao je veliki entuzijazam za učenje novih jezika.) Ovdje se govori o pozitivnom i uzbuđenom osjećaju prema učenju jezika, ali ne nužno o istoj razini predanosti kao u prethodnom primjeru.
Evo još nekoliko primjera koji će pomoći razumjeti razliku:
"His zeal for environmental protection led him to volunteer countless hours." (Njegov žar za zaštitu okoliša naveo ga je da volontira bezbrojne sate.)
"The children showed great enthusiasm for the upcoming field trip." (Djeca su pokazala veliki entuzijazam za predstojeći izlet.)
"Despite setbacks, she maintained her zeal for completing the marathon." (Unatoč preprekama, zadržala je svoj žar za završetak maratona.)
"His initial enthusiasm for the job waned after a few weeks." (Njegov početni entuzijazam za posao opao je nakon nekoliko tjedana.)
Kao što vidite, "zeal" implicira kontinuiranu i intenzivnu aktivnost, dok "enthusiasm" može biti i privremen i manje intenzivan. Izbor između ove dvije riječi ovisi o kontekstu i stupnju intenziteta koji želite izraziti.
Happy learning!