Riječi "zone" i "sector" na engleskom jeziku često se koriste zamjenjivo, ali postoje suptilne razlike u njihovom značenju. "Zone" se obično odnosi na područje koje je određeno nekom karakteristikom, granicama ili funkcijom, dok se "sector" odnosi na dio nečega većeg, često s više formalno određenim granicama i specifičnom ulogom. Možemo reći da je "zone" općenitiji pojam, dok je "sector" specifičniji.
Razmotrimo nekoliko primjera:
Zone: "A no-fly zone has been established over the city." (Zona zabrane letenja uspostavljena je iznad grada.) Ovdje "zone" označava područje definirano zabranom letenja.
Sector: "The financial sector is experiencing a downturn." (Financijski sektor proživljava pad.) "Sector" se odnosi na specifični dio ekonomije – financijski sektor.
Zone: "The city is divided into different residential zones." (Grad je podijeljen u različite stambene zone.) Ovdje "zone" označava područja s određenom namjenom.
Sector: "The agricultural sector is crucial for the country's economy." (Poljoprivredni sektor je ključan za gospodarstvo zemlje.) "Sector" se odnosi na određenu granu gospodarstva.
Zone: "The danger zone is marked with red flags." (Zona opasnosti označena je crvenim zastavama.) "Zone" označava područje potencijalne opasnosti.
Sector: "The public sector employs a large number of people." (Javni sektor zapošljava veliki broj ljudi.) "Sector" se odnosi na specifičan dio javne uprave.
Vidimo da se, iako se obje riječi odnose na područja, "zone" često koristi za opisivanje područja definiranih nekom karakteristikom ili funkcijom, dok se "sector" često koristi za označavanje dijela veće cjeline, obično s formalnije određenim granicama i ulogom.
Happy learning!