Accept vs. Receive: Két angol szó, ami könnyen összekeverhető

Az angol "accept" és "receive" szavak gyakran okoznak nehézséget a tanulóknak, mivel jelentésük hasonló, mégis van köztük fontos különbség. A "receive" azt jelenti, hogy valamit megkapunk, birtokunkba kerül valami, függetlenül attól, hogy akarjuk-e vagy sem. Az "accept" viszont azt jelenti, hogy elfogadjuk, jóváhagyjuk azt, amit kaptunk. Tehát a "receive" a fizikai vagy a metaforikus birtokbavételt jelöli, míg az "accept" a beleegyezést, az elfogadást fejezi ki.

Nézzünk néhány példát:

  • Receive:

    • English: I received a letter from my friend.
    • Hungarian: Kaptam egy levelet a barátomtól.
    • English: He received a gift for his birthday.
    • Hungarian: Ajándékot kapott a születésnapjára.
  • Accept:

    • English: I accepted his invitation to the party.
    • Hungarian: Elfogadtam a meghívását a bulira.
    • English: She accepted the job offer.
    • Hungarian: Elfogadta az állásajánlatot.

Figyeljük meg, hogy a "receive" példákban a levél és az ajándék egyszerűen megérkezett a címzetthez. Az "accept" példákban viszont a személy tudatosan döntött úgy, hogy elfogadja a meghívást vagy az állásajánlatot. Lehetséges, hogy valaki megkap valamit (receive), de nem fogadja el (accept). Például: "I received a gift, but I didn't accept it because I didn't like it." (Kaptam egy ajándékot, de nem fogadtam el, mert nem tetszett.)

Íme egy másik példa, ami tisztázza a különbséget: Képzeljük el, hogy egy csomagot kapunk a postástól. Megkaptuk a csomagot (received the package), de ha kinyitjuk és megnézzük, hogy mi van benne, és úgy döntünk, hogy megtartjuk, akkor elfogadtuk (accepted the package). Ha viszont nem tetszik, visszaküldjük, akkor megkaptuk (received), de nem fogadtuk el (didn't accept). Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations