Az „accident” és a „mishap” angol szavak mindketten kisebb-nagyobb kellemetlenségeket, váratlan eseményeket jelölnek, de van köztük különbség. Az „accident” általában egy váratlan eseményt jelent, ami gyakran fizikai sérüléssel vagy kárral jár, míg a „mishap” inkább egy kisebb, kevésbé komoly kellemetlenséget, bakit jelent, ami nem feltétlenül jár fizikai kárral. Gondoljunk a súlyosságra: az „accident” sokkal komolyabb lehet.
Nézzünk néhány példát:
Accident: "I had a car accident last week." (Autóbalesetem volt múlt héten.) Ebben az esetben egy komolyabb eseményre gondolunk, ami anyagi kárral vagy sérüléssel is járhatott.
Accident: "It was a tragic accident; he fell from the roof." (Tragikus baleset volt; lezuhant a tetőről.) Itt egyértelműen egy súlyos, akár halálos kimenetelű eseményről van szó.
Mishap: "I had a slight mishap in the kitchen; I dropped the cake." (Kicsit elrontottam a dolgot a konyhában; elejtettem a tortát.) Itt egy apró, jelentéktelen eseményről van szó, ami nem járt komoly következményekkel.
Mishap: "The meeting was a bit of a mishap; we forgot the presentation." (A megbeszélés kicsit elsiklott; elfelejtettük a prezentációt.) Itt egy kellemetlen, de nem katasztrofális eseményt ír le a szó.
A kulcsszó a súlyosság. Ha valami komolyabb, káros, esetleg sérüléssel jár, akkor az „accident”. Ha valami csak egy apró kellemetlenség, egy kisebb baklövés, akkor az „mishap”. Próbálj meg odafigyelni a kontextusra is, hogy a megfelelő szót használd!
Happy learning!