Assure vs. Guarantee: Két hasonló, mégis különböző angol szó

Az angol "assure" és "guarantee" szavak gyakran felcserélhetőnek tűnnek, de jelentésükben van némi eltérés. Az "assure" valakit megnyugtat, biztat, míg a "guarantee" egyfajta hivatalos, biztosítékot ad valami bekövetkezésére. Az assure inkább érzelmi biztonságot nyújt, míg a guarantee anyagi vagy jogi következményekkel is járhat.

Nézzünk néhány példát:

  • Assure:

    • "I assure you, everything will be alright." - "Biztosítalak, minden rendben lesz." - Itt a beszélő megpróbálja megnyugtatni a másik felet.
    • "She assured him of her support." - "Ő biztosította őt a támogatásáról." - A hangsúly a megnyugtatáson van.
  • Guarantee:

    • "The shop guarantees a full refund." - "A bolt teljes pénzvisszatérítést garantál." - Itt egy konkrét, jogilag is érvényes ígéretről van szó.
    • "The warranty guarantees the product for one year." - "A garancia egy évig garantálja a terméket." - A gyártó hivatalos kötelezettséget vállal.

Összefoglalva: az "assure" inkább arra szolgál, hogy megnyugtassuk a másik felet, míg a "guarantee" egy sokkal erősebb, hivatalosabb ígéret, gyakran anyagi vagy jogi kötelezettséggel.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations