Bewilder vs. Confuse: Két hasonló angol szó, de más jelentéssel

A "bewilder" és a "confuse" angol szavak gyakran felcserélhetők, de van köztük egy fontos különbség. A "confuse" általában zavart, bizonytalanságot jelent, amikor nem értünk valamit, vagy nem tudjuk, hogy mit kell tennünk. A "bewilder" viszont sokkal erősebb érzelmi töltetű szó; olyan zavart, megtévedést jelent, ami szinte teljesen elveszi az irányításunkat. Gondoljunk bele: megzavarodhatunk egy bonyolult utasítás miatt (confuse), de teljesen megtévedhetünk egy ismeretlen erdőben (bewilder).

Nézzünk meg néhány példamondatot:

  • Confuse: The complicated instructions confused me. (A bonyolult utasítások zavarba ejtettek.)
  • Confuse: I confused the twins. (Összekevertem az ikreket.)
  • Bewilder: The strange noises in the house bewildered me. (A házban hallható furcsa zajok teljesen megtévesztettek.)
  • Bewilder: I was bewildered by the complexity of the problem. (A probléma bonyolultsága teljesen tanácstalanná tett.)

Ahogy láthatod, a "bewilder" sokkal intenzívebb érzelmi állapotot ír le, mint a "confuse". A "confuse" inkább a megértés hiányára, míg a "bewilder" az irányítás elvesztésére, a teljes tanácstalanságra utal. A kontextus segít eldönteni, melyik szó a megfelelőbb.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations