Brave vs. Courageous: Milyen különbség van a két szó között?

Sok diáknak okoz nehézséget a "brave" és a "courageous" szavak közötti különbségtétel. Bár mindkét szó a bátorságot, a merészséget jelenti, árnyalatnyi különbség van köztük. A "brave" szó általában fizikai bátorságra utal, olyan helyzetben való merészséget ír le, ahol fizikai veszélynek vagy fájdalomnak vagyunk kitéve. A "courageous" szó viszont inkább erkölcsi bátorságot jelent, olyan helyzetekben való merészséget, amelyek erkölcsileg vagy érzelmileg megterhelőek. Gondoljunk például egy tűzoltóra, aki egy égő épületből menti ki az embereket – ő "brave". De egy diák, aki feláll és védi a véleményét egy vitában, az "courageous".

Nézzünk meg néhány példamondatot:

  • Brave:

    • English: The firefighters were brave in the face of danger.
    • Hungarian: A tűzoltók bátrak voltak a veszélyben.
    • English: He was brave enough to jump into the river to save the dog.
    • Hungarian: Elég bátor volt ahhoz, hogy beugorjon a folyóba a kutya megmentésére.
  • Courageous:

    • English: It was courageous of her to stand up to the bully.
    • Hungarian: Nagyon bátor volt tőle szembeszállni a csúfolódóval.
    • English: She showed courageous leadership during the crisis.
    • Hungarian: Bátor vezetői képességeket mutatott a válság idején.

Tehát, miközben mindkét szó a bátorságra utal, a "brave" inkább a fizikai bátorságra, a "courageous" pedig az erkölcsi bátorságra és a nehéz helyzetekben tanúsított erőre fókuszál. A kontextus általában segít eldönteni, melyik szó a megfelelőbb. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations