Carry vs. Transport: Két angol szó, két különböző jelentés

Az angol "carry" és "transport" szavak mindketten a szállításról, vitelről szólnak, de jelentésükben fontos különbségek vannak. A "carry" általában kézzel, vagy a testtel történő, viszonylag rövid távú szállítást jelent, míg a "transport" nagyobb távolságokra, gyakran járművek segítségével történő szállítást takar. Gondoljunk csak bele: könnyedén "carry"-zelünk egy táskát az iskolából haza, de egy teherautó "transports" egy teljes rakomány árut az ország másik végébe.

Nézzünk néhány példamondatot, hogy jobban megértsük a különbséget:

  • "I carry my backpack to school every day." (Mindennap viszem a hátizsákomat az iskolába.) Itt a "carry" a saját erejünkkel történő, rövid távú szállítást jelöli.

  • "The company transports goods across the country." (A cég az egész országban szállít árut.) Itt a "transport" nagyobb távolságra és valószínűleg járművek használatát jelenti.

  • "He carried the heavy box upstairs." (Felvitte a nehéz dobozt a lépcsőn.) Ismét a saját erőfeszítéssel történő szállítás.

  • "The train transports passengers from Budapest to Debrecen." (A vonat utasokat szállít Budapestről Debrecenbe.) Itt egy jármű, a vonat végzi a szállítást nagyobb távolságra.

  • "She carried her baby in her arms." (A karjában hordozta a babáját.) Ez egy személyes, fizikai szállítás.

  • "They transport oil by pipeline." (Csővezetéken szállítanak olajat.) Itt egy speciális infrastruktúra végzi a szállítást.

A "carry" szó tehát személyesebb, közvetlenebb szállítást jelent, míg a "transport" általánosabb, gyakran nagyobb távolságra és eszközöket igénylő szállítást. A kontextus segít eldönteni, melyik szót kell használni.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations