Close vs. Shut: Két angol igé, aminek jelentése hasonló, de mégsem ugyanaz

Az angol nyelvben a "close" és a "shut" igék gyakran felcserélhetõek, de nem teljesen szinonimak. Mindkettõ arra utal, hogy valamit bezárunk, elzárunk, de van közütk egy fontos küllönbés. A "close" igé gyakrabban utal egy finomabb, lassabb múveletre, ahol a bezárás nem feltétlenül gyors vagy határozott. A "shut" viszont egy határozottabb, gyorsabb mozdulatot jelez, gyakran kényelmetlenség vagy határozottság közvetítésével.

Nézzünk pár példát:

  • Close the door, please. (Kérem, zárd be az ajtót!) - Itt a "close" egy udvarias kérés, nem feltétlenül kell erõsen becsapni az ajtót.
  • Shut the door! (Csapd be az ajtót!) - Itt a "shut" sokkal határozottabb, talán még egy kis ingerülõdést is kifejez. Lehet, hogy hangosabban kell becsapni az ajtót.
  • Close your eyes. (Csukd be a szemed!) - Finom kérés, nem kell erõsen becsukni a szemet.
  • Shut your mouth! (Fogd be a szádat!) - Ez egy sokkal határozottabb, még keményebb utasítás.

Fontos megjegyezni, hogy a "shut" igét ritkábban használjuk olyan dolgok bezárására, amelyeket finoman kell kezelni. Például nem mondanánk "Shut the book." (Becsapd a könyvet.) Inkbább "Close the book." -ot használnánk. A kontextus mindig segít, hogy eldöntsük, melyik igé a megfelelõbb.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations