Consume vs. Devour: Két angol ige, két különböző jelentés

Az angol consume és devour igék mindketten fogyasztást, elpusztítást jelentenek, de jelentésükben és árnyalatukban van különbség. A consume általában egy általánosabb fogyasztást jelent, ami lehet fizikai vagy átvitt értelemben is. A devour, viszont sokkal erőteljesebb, gyorsabb és gyakran mohó fogyasztást fejez ki, szinte már falást. Gyakran negatívabb konnotációval bír, mint a consume.

Nézzünk meg néhány példamondatot, hogy jobban megértsük a különbséget:

  • Consume: "I consumed a whole pizza." (Egy egész pizzát megettem.) Ez egy egyszerű, semleges kijelentés egy étkezésről. "The fire consumed the forest." (A tűz elpusztította az erdőt.) Itt a fogyasztás egy lassabb, fokozatos folyamatot jelent.

  • Devour: "He devoured his dinner in five minutes." (Öt perc alatt felfalta a vacsoráját.) Ez a mondat a gyors és mohó evést hangsúlyozza. "The monster devoured the village." (A szörny elpusztította a falut.) Itt a pusztítás gyors és teljes. A devour használata sokkal drámaibb hatást kelt.

A consume használható olyan esetekben is, ahol nem feltétlenül fizikai fogyasztásról van szó: "The project consumed all his free time." (A projekt elnyelte az összes szabad idejét.) Itt a fogyasztás átvitt értelemben értendő. A devour ilyen átvitt értelemben ritkábban fordul elő.

További példák:

  • Consume: "The news consumed her thoughts all day." (A hír egész nap lekötötte a gondolatait.)
  • Devour: "She devoured the book in one sitting." (Egy ültő helyében olvasta el a könyvet.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations