Cruel vs. Heartless: Könnyelmülenk vs. Szívtelen angolul

A "cruel" és a "heartless" angol szavak között finom, de fontos különbség van. A "cruel" valakit szándékosan kegyetlennek, könnyelmülenknek és fújjal teli cselekvésnek ír le. Ez aktív rosszindulatot jelent. A "heartless" viszont a hidegségre, az empátia hiányára utal; valaki, aki szívtelen, nem érzöni a másik szenvedését, vagy nem törödik vele. Nem feltétlenül aktív kegyetlenkedésröl van szó, hanem inkább a lelki hidegségröl.

Nézzúnk meg néhány példamondatot:

  • Cruel: "He was cruel to the animals, hitting them and neglecting them." (Kegyetlen volt az állatokkal, verte öket és elhanyagolta öket.)
  • Heartless: "She was heartless to leave her sick mother alone." (Szívtelen volt, hogy egyedül hagyta a beteg anyját.)

Láthatjuk, hogy a "cruel" példában egy aktív, szándékos kegyetlenkedés van, míg a "heartless" esetben a cselekvés a hidegségböl, a másik iránti érzékenység hiányából fakad.

  • Cruel: "The dictator was cruel to his people, imposing harsh punishments." (A diktátor kegyetlen volt a népével, szigorú bõntetéseket szabott ki.)
  • Heartless: "It was a heartless decision to close the hospital during a pandemic." (Szívtelen döntés volt bezárni a körházatot egy pandémia közben.)

Fontos megjegyezni, hogy a kontextus dönthet arról, hogy melyik szó a legmegfelelöbb. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations