Cure vs. Heal: Két angol szó, két különböző jelentés

Az angol „cure” és „heal” szavak gyakran felcserélhetőknek tűnnek, de jelentésükben fontos különbségek vannak. A „cure” általában egy betegség gyógyítását jelenti, egy külső beavatkozás, például gyógyszer vagy műtét révén. A „heal” viszont inkább a gyógyulást, a sérülés vagy betegség természetes folyamatát jelöli, amely a test öngyógyító képességének köszönhető. Gondolj bele: meg lehet „gyógyítani” (cure) egy fertőzést antibiotikummal, de a seb „begyógyul” (heal) magától is az idővel.

Nézzünk meg néhány példamondatot:

  • The doctor cured him of his pneumonia. (Az orvos meggyógyította tüdőgyulladásból.) Itt a „cure” egy külső beavatkozásra, az orvosi kezelésre utal.

  • The cut on his knee healed quickly. (A térdén lévő vágás gyorsan begyógyult.) Itt a „heal” a test természetes gyógyulási folyamatát írja le.

  • They cured the cancer with chemotherapy. (Kemoterápiával gyógyították a rákot.) Ismét egy külső beavatkozás, a kemoterápia segítette a gyógyulást.

  • Her broken arm healed over time. (A eltört karja idővel begyógyult.) Ebben a példában a gyógyulás spontán, a test saját erőiből történt.

Fontos megjegyezni, hogy vannak esetek, amikor a két szó felcserélhető, de a kontextus általában segít a megfelelő szó kiválasztásában. Például, ha valaki egy betegségből felépül, mindkét szó használható lehet: "He cured/healed himself from the flu." (Meggyógyította/begyógyította magát az influenzából.). De a finomabb árnyalatok megértése segít a pontosabb kifejezés használatában.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations