Embarrass vs. Humiliate: Két hasonló, mégis különbözö angol igé

Az "embarrass" és a "humiliate" angol szavak gyakran felcserélhetök, mivel mindkettö kellemetlen érzelemmel jár, de van különbég a jelentésúkban. Az "embarrass" inkább zavart, kellemetlenséget jelent, ami lehet kisebb, esetleg vicces is. A "humiliate" viszont sokkal komolyabb, megalázóbb érzelem, ami a másik ember méltóságát csorbíthatja.

Nézzúnk pár példamondatot:

  • Embarrass: "I embarrassed myself in front of my crush." (Megzavarodtam a szerelmem elött.)
  • Humiliate: "He humiliated me in public." (Megalázott nyilvánosan.)

Láthatjuk, hogy az elsö esetben csak egy kisebb kellemetlenségröl van szó, míg a másodikban egy sokkal komolyabb, megalázóbb helyzetet ír le az igé. Az "embarrass" sokszor egy egyszerú hibára utal, ami nem feltétlenül szúd szívvel jár, míg a "humiliate" szívességgel, szándékos megalázással is járhat.

Egy további példa pár:

  • Embarrass: "My clumsy dance moves embarrassed me." (A különleges tánctudásom zavarba ejtett.)
  • Humiliate: "The teacher humiliated the student by shouting at him in front of the class." (A tanár megalázta a diákot azzal, hogy ordított vele az osztály elött.)

Fontos tehát, hogy figyelembe vegyük a kontextust, amikor e két igét használjuk. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations