Az express és a convey angol szavak gyakran felcserélhetőnek tűnnek, hiszen mindkettő azt jelenti, hogy valamit közvetítünk, átadunk. A finom különbség azonban a hangsúlyban rejlik. Az express a kifejezésre, a megnyilvánulásra helyezi a hangsúlyt, míg a convey a közvetítésre, az átadás folyamatára. Az express inkább érzelmeket, gondolatokat, véleményeket hangsúlyoz, míg a convey információkat, üzeneteket, tárgyakat.
Nézzünk néhány példát:
Express: "She expressed her disappointment." (Ő kifejezte a csalódottságát.) Itt a hangsúly azon van, hogy hogyan mutatta meg az érzéseit.
Convey: "The letter conveyed important news." (A levél fontos híreket közölt.) Itt a hangsúly azon van, hogy az információ átkerült a feladótól a címzetthez.
Express: "He expressed his gratitude with a heartfelt thank you." (Őszinte köszönettel fejezte ki háláját.) Újra a kifejezés módja a hangsúlyos.
Convey: "The bus conveyed the passengers to the airport." (A busz elszállította az utasokat a repülőtérre.) Itt fizikai átadásról van szó.
Express: "The painting expresses the artist's emotions." (A festmény kifejezi a művész érzelmeit.) A művészet által kifejezett érzelmekre koncentrálunk.
Convey: "Please convey my apologies to her." (Kérlek, add át neki a bocsánatkérésemet.) A bocsánatkérés átadása a lényeg.
Persze, vannak esetek, amikor a két szó szinte felcserélhető, de a fenti példák segítenek megérteni a finom különbségeket. Próbálj meg odafigyelni arra, hogy melyik szó hangsúlyozza jobban a kifejezés módját, és melyik az átviteli folyamatot.
Happy learning!