Az angol force és compel szavak gyakran felcserélhetőknek tűnnek, és valóban sok esetben hasonló jelentéssel bírnak, mindkettő kényszerítésre, rábeszélésre utal. A különbség azonban finom, de fontos, és megértése segít pontosabban kifejezni magad angolul. A force fizikai vagy közvetlen kényszerítésre utal, míg a compel inkább a pszichológiai nyomásra, vagy egy olyan helyzetre, ami kényszerít valakire egy cselekedetre.
Nézzünk néhány példát:
Force: "He forced the door open." (Erőszakkal kitárta az ajtót.) Itt fizikai erő alkalmazásáról van szó. "The police forced him to confess." (A rendőrök kényszerítették vallomásra.) Itt a kényszerítés közvetlen, akár fenyegetéssel is járhat.
Compel: "The evidence compelled the jury to reach a guilty verdict." (A bizonyítékok arra kényszerítették az esküdteket, hogy bűnös ítéletet hozzanak.) Itt nem fizikai erő, hanem a bizonyítékok ereje kényszeríti a döntést. "I felt compelled to help her." (Kényszerítve éreztem magam, hogy segítsek neki.) Itt belső kényszer, egyfajta morális kötelezettség érzése áll a háttérben.
Egy másik fontos különbség, hogy a force gyakrabban használható tárgyakra is, míg a compel jellemzően emberekre vonatkozik. Például mondhatjuk: "The wind forced the tree to fall." (A szél kidöntötte a fát.), de nem mondanánk: "The wind compelled the tree to fall."
A force gyakran negatív konnotációjú, míg a compel lehet pozitív vagy negatív is, a kontextustól függően.
Happy learning!