Sokan összekeverik a "fragile" és a "delicate" angol szavakat, pedig van köztük különbség. Mindkét szó törékenységre utal, de más kontextusban használjuk őket. A "fragile" valami könnyen eltörhető, összetörhető dolgot jelent, míg a "delicate" valami finom, érzékeny, könnyen megsérülő dolgot takar. Gondoljunk például egy porcelán tányérra: azt mondhatjuk, hogy "fragile", mert könnyen összetörhet, de azt is mondhatjuk, hogy "delicate", mert finom és törékeny a külseje.
Nézzünk néhány példamondatot:
- Fragile: "Handle with care! This vase is fragile." - "Vigyázz, óvatosan! Ez a váza törékeny." Itt a törékenységre, a könnyű összetörhetőségre helyezzük a hangsúlyt.
- Fragile: "The antique doll is quite fragile; don't drop it." - "A régi baba elég törékeny, ne ejtsd le!" Itt is a fizikai törékenység a lényeg.
- Delicate: "She has a delicate complexion." - "Finom a bőrszíne." Itt a finomságra, érzékenységre utalunk.
- Delicate: "The flower's petals are so delicate." - "A virág szirmai olyan finomok." Itt a virág szirmai könnyen sérülhetnek, de nem feltétlenül törnek össze.
- Delicate: "The situation requires a delicate approach." - "A helyzet finom megközelítést igényel." Ebben az esetben az érzékenységre, a körültekintésre utalunk.
Tehát, míg a "fragile" elsősorban fizikai törékenységre utal, a "delicate" finomságra, érzékenységre, és a könnyű sérülékenységre is. A kontextus dönti el, melyik szó a megfelelőbb.
Happy learning!