Interest vs. Curiosity: Két angol szó, két különböző jelentés

Az angol interest és curiosity szavak gyakran felcserélhetőnek tűnhetnek, de jelentésükben fontos különbségek vannak. Az interest általában valami iránti vonzalmat, érdeklődést jelent, ami lehet rövid távú vagy hosszú távú, és gyakran kapcsolódik valamilyen haszonhoz vagy előnyhöz. A curiosity viszont inkább egyfajta kíváncsiságot, felfedezési vágyat jelent, ami gyakran önmagában is kielégítő, és nem feltétlenül kapcsolódik konkrét haszonhoz.

Nézzünk néhány példát:

  • "I have a strong interest in history." (Erősen érdekel a történelem.) Itt az interest egy tartós, mélyebb érdeklődést fejez ki.

  • "My interest in learning to code has waned." (Elveszett a kedvem a kódolás tanulásához.) Itt az interest egy idővel csökkenő érdeklődést jelöl.

  • "She showed great interest in the job offer." (Nagy érdeklődést mutatott az állásajánlat iránt.) Ebben az esetben az interest egy potenciális haszonnal (az állással) kapcsolatos.

Most nézzünk néhány példát a curiosity-ra:

  • "Curiosity killed the cat." (A kíváncsiság ölte meg a macskát.) Ez egy közmondás, ami a túlzott kíváncsiság veszélyeire figyelmeztet.

  • "Driven by curiosity, she opened the mysterious box." (A kíváncsiság vezérelte, kinyitotta a titokzatos dobozt.) Itt a curiosity a cselekvés fő motivációja.

  • "He felt a surge of curiosity when he saw the strange creature." (Kíváncsiság futott át rajta, amikor meglátta a furcsa lényt.) Itt a curiosity egy hirtelen felmerülő érdeklődést jelez.

Láthatjuk tehát, hogy míg az interest gyakran valamilyen célzott, akár haszonelvű érdeklődést jelent, addig a curiosity inkább a felfedezés vágyát, a kíváncsiságot hangsúlyozza. A két szó nem mindig egyértelműen elkülöníthető, de a kontextus általában segít megérteni a pontos jelentést.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations