Kind vs. Compassionate: Két hasonló, mégis különböző angol szó

A "kind" és a "compassionate" angol szavak gyakran hasonló értelemben használatosak, mindkettő kedvességet és segítőkészséget jelent. A különbség mégis lényeges. A "kind" általánosságban a kedvesség különböző formáira utal, beleértve a barátságosságot, a segítőkészséget és a jóindulatot. A "compassionate" viszont mélyebb érzelmi kötődést, együttérzést és törődést jelent, különösen mások szenvedése iránt. Gondoljunk például egy kedves mosolyra – az "kind" szó illik rá jobban. De ha valaki beteg barátjának ápolásában segít, az már "compassionate" viselkedés.

Nézzünk néhány példamondatot:

  • She is a kind person. (Ő egy kedves ember.)
  • He showed kindness to the stray dog. (Kedvességet mutatott a kóbor kutyával szemben.)
  • The nurse was compassionate towards her patients. (Az ápolónő együttérző volt a betegeivel.)
  • He felt compassion for the homeless man. (Sajnálatot érzett a hajléktalan férfi iránt.)

Figyeljük meg, hogy a "kind" gyakran általánosabb, míg a "compassionate" specifikusabb érzelmi állapotot ír le. A "compassionate" gyakran nagyobb mértékű bevonódást és érzelmi elkötelezettséget jelent, mint a "kind".

Például: "The kind stranger helped me carry my bags." (A kedves idegen segített cipelni a táskáimat.) Itt egyszerű segítőkészségről van szó. De: "The compassionate doctor comforted the grieving family." (Az együttérző orvos megvigasztalta a gyászoló családot.) Itt már sokkal mélyebb érzelmi bevonódás látszik. A doktor nem csak segített, de érzelmileg is támogatta a családot. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations