Laugh vs. Chuckle: Két angol szó, kétféle nevetés

Az angol nyelvben a „laugh” és a „chuckle” mindketten nevetést jelentenek, de van köztük különbség. A „laugh” általánosabb szó, bármilyen típusú nevetésre használható, hangos vagy halk, rövid vagy hosszú. A „chuckle” viszont egy halkabb, elégedettebb, gyakran magában mormolt nevetést jelent. Gondolj bele, hogy a „laugh” egy hangos röhögés lehet egy vicces film alatt, míg a „chuckle” egy csendes, mosolygó nevetés, amikor valami vicces, de nem feltétlenül kellően ahhoz, hogy hangosan felrobbantsd magad.

Nézzünk meg néhány példamondatot:

  • "I laughed so hard I cried." (Olyan sokat nevettem, hogy sírtam.) Itt a „laugh” egy hangos, intenzív nevetést ír le.

  • "She chuckled at his joke." (Mosolyogva kuncogott a viccén.) Itt a „chuckle” egy halkabb, jókedvű nevetést jelent.

  • "The children laughed and played." (A gyerekek nevettek és játszottak.) Itt a „laugh” általánosabb, hangos nevetést jelent.

  • "He chuckled to himself, reading the funny letter." (Magában kuncogott, miközben a vicces levelet olvasta.) Itt a „chuckle” egy magában mormolt, elégedett nevetést ír le.

  • "They laughed until their sides ached." (Azt nevették, amíg a hasuk meg nem fájt.) Itt ismét egy intenzívebb, hangosabb nevetés van.

  • "She chuckled softly to herself." (Halkan kuncogott magában.) Itt egy halk, csendes kuncogás van.

A kontextus segít eldönteni, melyik szót kell használni. Ha bizonytalan vagy, a „laugh” általában a biztosabb választás, de ha egy halkabb, elégedettebb nevetést akarsz leírni, akkor a „chuckle” a megfelelő szó.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations