Az angol reasonable és sensible szavak gyakran hasonló jelentéssel bírnak, ezért könnyű összekeverni őket. Mindkettő valami józan, értelmes dolgot takar, de van köztük egy fontos különbség. A reasonable inkább arra utal, hogy valami logikus, elfogadható, méltányos, míg a sensible arra, hogy valami praktikus és józan észre épül. Gondolj úgy rá, hogy a reasonable a logikára, a sensible pedig a gyakorlatiasságra helyezi a hangsúlyt.
Nézzünk néhány példát:
Reasonable price: Ésszerű ár. Ez azt jelenti, hogy az ár megfelel a termék minőségének és piaci helyzetének. Nem túl magas, és nem is túl alacsony.
Reasonable request: Ésszerű kérés. Ez egy olyan kérés, amit jogosnak tartunk, amit teljesíteni lehet, és nem túlzás.
Sensible decision: Józan döntés. Ez egy olyan döntés, ami a körülményekhez képest a legpraktikusabb, a legkevesebb kockázattal jár.
Sensible shoes: Praktikus cipő. Ez nem feltétlenül a legszebb cipő, de kényelmes, tartós, és alkalmas a célra.
Vegyük észre, hogy a reasonable-t gyakrabban használjuk árak, kérelmek, magyarázatok, vagy indokok kapcsán, míg a sensible-t inkább döntésekre, ötletekre, ruházatra és viselkedésre vonatkozóan.
Egy másik példa:
It's reasonable to expect a reply within 24 hours. Ésszerű elvárni a választ 24 órán belül. (Logikus, elfogadható elvárás.)
It's sensible to wear a coat in this weather. Józan dolog kabátot hordani ilyen időben. (Praktikus, és véd a hidegtől.)
A két szó közötti különbség tehát a hangsúly eltolódásában rejlik: a reasonable a logikát, a sensible pedig a gyakorlatiasságot és a józan észt emeli ki. Próbáld meg felismerni ezt a finom különbséget a szövegkörnyezet alapján!
Happy learning!