Restore vs. Renew: Két angol szó, két különböző jelentés

Az angol "restore" és "renew" szavak gyakran hasonlónak tűnnek, de jelentésükben fontos különbségek vannak. A "restore" szó azt jelenti, hogy valamit az eredeti állapotába hozunk vissza, míg a "renew" szó inkább az újjáélesztésre, megújításra utal, ami nem feltétlenül jelenti az eredeti állapot helyreállítását. Gondoljunk egy régi bútorra: "restore" esetén a bútor eredeti szépségét és állapotát állítjuk vissza, míg "renew" esetén esetleg átfestjük, új kárpitozást kap, de nem feltétlenül az eredeti kinézetét kapja vissza.

Nézzünk néhány példamondatot, hogy jobban megértsük a különbséget:

  • Restore: "They restored the antique clock to its former glory." (Visszaállították az antik órát a régi fényébe.)
  • Restore: "The museum is restoring a damaged painting." (A múzeum egy sérült festményt állít vissza.)
  • Renew: "I need to renew my passport." (Meg kell újítani az útlevelemet.)
  • Renew: "The company renewed its contract with the supplier." (A cég megújította a szerződését a beszállítóval.)
  • Renew: "We renewed our vows on our 25th anniversary." (Megújítottuk az esküvői fogadalmunkat a 25. évfordulónkon.)

Figyeljük meg, hogy a "restore" példákban mindig az eredeti állapot helyreállítása a cél, míg a "renew" példákban az újjáélesztés, frissítés, meghosszabbítás a lényeg. A "renew" szó gyakran használható olyan dolgok kapcsán, amiknek lejárt az érvényességük, vagy elhasználódtak, de nem feltétlenül kell az eredeti állapotba visszaállítani őket.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations