Az angol shallow és superficial szavak gyakran hasonló jelentéssel bírnak, és könnyű összekeverni őket. Mindkettő sekélységet, felszínességet jelenthet, de van köztük fontos különbség. A shallow szó elsősorban fizikai mélységre utal, míg a superficial inkább a személyiség vagy a gondolkodásmód sekélyességére vonatkozik.
Nézzük meg néhány példán keresztül:
- Shallow water: Sekély víz. Ez a shallow szó klasszikus használata, fizikai mélységre utal.
- The river is shallow here. A folyó itt sekély. Itt is fizikai mélységről van szó.
- He has a shallow understanding of the problem. Sekélyen érti a problémát. Itt már átvitt értelemben használjuk, de még mindig a hiányzó mélységre fókuszál. Nem feltétlenül jelenti azt, hogy rosszindulatú, csak hogy nem mélyreható a megértése.
- Superficial wounds: Felszínes sebek. Itt is van fizikai vonatkozás, de már inkább a sekély mélységet jelöli, nem feltétlenül a vízmélységet.
- He's a superficial person. Felszínes ember. Ez a superficial szó tipikus használata, itt a személyiség hiányzó mélységére utal. Nem érdekli igazán a dolgok lényege, csak a felszíni benyomások.
- Her analysis was superficial. A vizsgálata felszínes volt. Itt a gondolkodásmód sekélységére utalunk. Nem ment bele a részletekbe, nem vizsgálta meg alaposan a témát.
A shallow tehát elsősorban fizikai mélységre, vagy átvitt értelemben egy téma sekély megértésére vonatkozik, míg a superficial inkább a személyiségre vagy egy elemzés felszínességére utal, ami gyakran hiányzó érdeklődést vagy alapos gondolkodást jelent.
Happy learning!