Short vs. Brief: Két angol szó, két árnyalatnyi különbség

Az angol short és brief szavak mindketten „rövid”-et jelentenek magyarul, de használatukban van némi különbség. A short általában fizikai hosszúságra, időtartamra vagy valaminek a rövidebb verziójára utal, míg a brief inkább rövidségére, tömörségére és konkrétságára helyezi a hangsúlyt. Gondoljunk például egy rövid útra (short journey) vagy egy rövid találkozásra (short meeting). Ezekben az esetekben a brief kevésbé illik. Viszont egy rövid, tömör jelentéshez (a brief report) vagy egy rövid, lényegre törő magyarázathoz (a brief explanation) a brief a megfelelőbb szóválasztás.

Nézzünk néhány példamondatot, hogy jobban megértsük a különbséget:

  • The film was short. (A film rövid volt.) - Itt a film fizikai időtartamára utalunk.
  • The meeting was brief. (A megbeszélés rövid volt.) - Itt a találkozó tömörségére, rövidségére és hatékonyságára utalunk.
  • I gave him a short answer. (Rövid választ adtam neki.) - A válasz hosszára utalunk.
  • I gave him a brief explanation. (Rövid magyarázatot adtam neki.) - A magyarázat tömörségére és lényegretörő jellegére utalunk.
  • She wore a short skirt. (Rövid szoknyát viselt.) - Itt a szoknya fizikai hosszára gondolunk.
  • He made a brief appearance. (Rövid ideig jelent meg.) - A megjelenés rövidségére és hirtelenségére utalunk.

A short szó tehát inkább a fizikai vagy időbeli rövidséget jelöli, míg a brief a tömörséget, a lényegre törést és a konkrétságot hangsúlyozza. A kontextus segít eldönteni, melyik szó a megfelelőbb.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations