Test vs. Trial: Két angol szó, két különböző jelentés

Az angol „test” és „trial” szavak gyakran okoznak zavart a tanulóknak, hiszen mindkettő magyarul „próba” vagy „vizsga” jelentéssel bírhat. A különbség azonban jelentős, és a kontextus határozza meg, melyik szót kell használni. A „test” általában egy tudás vagy képesség mérésére szolgál, míg a „trial” egy hosszabb folyamatot, kísérletet, vagy jogi eljárást jelent.

A „test” szó egy rövidebb, általában strukturált feladatot jelent, amelynek célja a tudás vagy képesség felmérése. Gondoljunk egy iskolai dolgozatra, vagy egy vezetői engedély elméleti vizsgájára. Például:

  • English: The teacher gave us a test on Friday.

  • Hungarian: A tanár pénteken dolgozatot íratott velünk.

  • English: I passed my driving test!

  • Hungarian: Átmentem a jogosítványvizsgán!

A „trial”, ezzel szemben, egy hosszabb folyamatot, próbát, vagy kísérletet jelent. Ez lehet egy új termék tesztelése, egy bírósági tárgyalás, vagy egy bizonyos módszer kipróbálása. Például:

  • English: The company is conducting trials of its new software.

  • Hungarian: A cég teszteli az új szoftverét.

  • English: The trial lasted for several weeks.

  • Hungarian: A tárgyalás több hétig tartott.

  • English: He's on trial for theft.

  • Hungarian: Lopásért áll bíróság előtt.

Fontos tehát odafigyelni a kontextusra, hogy a megfelelő szót válasszuk. Egy rövid, strukturált felmérés „test”, egy hosszabb folyamat pedig „trial”. Néha a „trial” szónak negatívabb konnotációja is lehet, mint a „test”-nek, különösen jogi kontextusban.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations