Wild vs. Untamed: Két hasonló, mégis különböző angol szó

A "wild" és az "untamed" angol szavak gyakran felcserélhetőnek tűnnek, és valóban sok esetben hasonló jelentéssel bírnak, mindkettő a "vad" szóval fordítható magyarra. De van néhány fontos árnyalati különbség, amire érdemes odafigyelni. A "wild" általában a természethez, a civilizációtól érintetlen környezethez kapcsolódik, míg az "untamed" inkább olyan lényekre, vagy dolgokra vonatkozik, amelyeket nem sikerült megszelídíteni, vagy kordában tartani. Gondoljunk például egy vad állatra, ami a természetben él, és egy vad lovára, amit még soha senki nem lovagolt meg. Mindkettő "wild", de csak a ló "untamed" is egyben.

Nézzünk néhány példamondatot:

  • "The wild horses galloped across the plains." (A vad lovak vágtáztak a síkságon.) Itt a "wild" a lovak természetes környezetére utal.

  • "She saw a wildflower blooming in the meadow." (Egy vadvirágot látott virágozni a réten.) Itt a "wild" a virág természetes, termesztett helyektől független növekedésére utal.

  • "The untamed stallion bucked wildly when the cowboy tried to ride him." (A vad, megszelídítetlen mén vadul dobált, amikor a cowboy megpróbálta meglovagolni.) Itt az "untamed" a ló engedetlenségére, a megszelídíthetőség hiányára utal.

  • "His untamed hair fell across his face." (A vad, kócos haja az arcába lógott.) Itt az "untamed" a haj rendezetlenségére, a kontroll hiányára utal.

Fontos megjegyezni, hogy a "wild" szónak van egy negatívabb konnotációjú jelentése is, ami a rendetlen, féktelen viselkedésre utal. Például: "He had a wild party last night." (Vad bulit tartott tegnap este.) Az "untamed" szónak ez a negatív árnyalata kevésbé hangsúlyos.

A "wild" szó használható tárgyakra is, például egy "wild landscape" (vad táj) esetében. Az "untamed" szó pedig inkább élőlényekkel kapcsolatban használatos.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations