Երիտասարդ անգլերեն լեզվի սովորողների համար շատ կարևոր է հասկանալ «accident» և «mishap» բառերի միջև տարբերությունը, քանի որ, թեև երկուսն էլ անսպասելի դեպքեր են նշանակում, դրանց կիրառման ոլորտները մի փոքր տարբեր են: «Accident» բառը, ընդհանուր առմամբ, ավելի լուրջ և անսպասելի, ոչ միտումնավոր իրադարձություն է նկարագրում, որը կարող է ունենալ լուրջ հետևանքներ։ «Mishap», իր հերթին, ավելի մեղմ և ոչ այնքան լուրջ անսպասելի դեպք է, որը հաճախ մանրամասն ոչնչացում է կամ աննշան վնաս։
Մեկ օրինակ՝ «He had a car accident and broke his leg» (Նա ավտովթար ունեցավ և կոտրեց իր ոտքը)։ Այստեղ «accident»-ը նշանակում է լուրջ իրադարձություն, որը հանգեցրեց վնասվածքի։ Եթե ասենք՝ «He had a mishap with his bike and scratched his knee» (Նա անհաջողություն ունեցավ իր մեքենայով և քերծեց իր ծնկը), ապա «mishap»-ը նշանակում է մեղմ անհաջողություն, որը չունի լուրջ հետևանքներ։
Մեկ այլ օրինակ։ «There was a serious accident on the highway.» (Մեծ մայրուղու վրա լուրջ ավտովթար էր տեղի ունեցել։) Այստեղ «accident»-ը նշանակում է լուրջ իրադարձություն, որը կարող էր վնաս հասցնել մարդկանց կամ ունեցվածքին։ Եթե ասենք՝ «There was a slight mishap in the kitchen, and the cake fell on the floor.» (Սրճարանում մի փոքր անհաջողություն էր տեղի ունեցել, և կեքսը ընկավ հատակին։) Այստեղ «mishap»-ը նշանակում է մեղմ անհաջողություն, որը չունի լուրջ հետևանքներ։
Երբ անգլերենով խոսեք, ուշադիր լինեք այս երկու բառերի կիրառման մեջ: Հիշեք, որ «accident»-ը լուրջ, իսկ «mishap»-ը մեղմ անսպասելի իրադարձություն է:
Happy learning!