«Allow» և «permit» բառերը երկուսն էլ թույլատրելու, հնարավորություն տալու իմաստ ունեն անգլերենում, բայց կան նրբերություններ, որոնք կարևոր է հասկանալ։ «Allow» ավելի ոչ ֆորմալ է և հաճախ օգտագործվում է ավելի անձնական համատեքստերում, իսկ «permit» ավելի ֆորմալ է և հաճախ օգտագործվում է օրենքի, կանոնների կամ պաշտոնական թույլտվությունների համատեքստում։
Մի քանի օրինակ.
Allow: My parents allow me to stay out late. (Իմ ծնողները թույլատրում են, որ ուշ գնամ տնից):
Permit: The law permits smoking only in designated areas. (Օրենքը թույլ է տալիս ծխել միայն նշված վայրերում):
Allow: The teacher allowed the students to use dictionaries during the exam. (Դասատուն թույլատրեց ուսանողներին օգտագործել բառարաններ քննության ժամանակ):
Permit: A building permit is required before starting construction. (Շինարարությունը սկսելուց առաջ անհրաժեշտ է շինարարական թույլտվություն):
Allow: I allow myself a small treat every now and then. (Ես ինձ թույլատրում եմ մի փոքրիկ հաճույք ստանալ ժամանակ առ ժամանակ):
Permit: The city council will not permit the construction of a new highway. (Քաղաքային խորհուրդը չի թույլատրի նոր մայրուղու կառուցումը):
Երբ որոշում եք՝ օգտագործել «allow» թե «permit», շեշտը դրեք համատեքստի վրա։ Եթե համատեքստը անձնական է, ավելի լավ է օգտագործել «allow», իսկ եթե համատեքստը պաշտոնական կամ օրենքի վերաբերյալ է՝ օգտագործեք «permit»:
Happy learning!