Chaos vs. Disorder: Երկու Անգլերեն Բառի Տարբերությունը

«Chaos» և «disorder» անգլերեն բառերը, թեև երկուսն էլ անկարգություն են նշանակում, բայց իրենց իմաստով և կիրառման ոլորտով մի փոքր տարբերվում են։ «Chaos» բառը նշանակում է ամբողջական անկարգություն, խառնաշփոթ, որտեղ ամեն ինչ անկանոն է և անկառավարելի։ «Disorder», մյուս կողմից, ավելի լայն իմաստ ունի և կարող է նշանակել որպես անկարգություն, անսարքություն, բայց ոչ անպայման լրիվ խառնաշփոթ։ Այսինքն՝ «disorder»-ը կարող է լինել ավելի մեղմ ձևի անկարգություն։

Մեկ օրինակով պարզենք։ Եթե մեր սենյակը լի է կոտրված խաղալիքներով, շպրտված հագուստով, և ընդհանրապես ամեն ինչ լցված է անկարգությամբ, կարող ենք ասել. «My room is in chaos» (Իմ սենյակը լի է խառնաշփոթով)։ Եթե միայն մի քանի իրեր են անկարգված, օրինակ, մի քանի գիրք է ընկել հատակին, ապա ավելի ճիշտ կլինի ասել. «My room is in disorder» (Իմ սենյակը մի քիչ անկարգ է)։

Եվս մեկ օրինակ։ «The aftermath of the earthquake was pure chaos» (Երկրաշարժից հետո լրիվ խառնաշփոթ էր) նշանակում է, որ կատաստրոֆայից հետո համակարգի ամբողջական փլուզում է եղել։ «There was some disorder in the ranks of the army» (Բանակի շարքերում որոշ անկարգություններ էին) նշանակում է, որ բանակում միայն մասնակի անկարգություն է եղել։

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations