"Clear" vs. "Obvious": Բացատրություն անգլերեն սովորողների համար

«Clear» և «obvious» բառերը երկուսն էլ կարող են թարգմանվել որպես «ակնհայտ» կամ «պարզ», բայց նրանց միջև կան նրբերանգային տարբերություններ։ «Clear»-ը նկարագրում է մի բան, որը հեշտ է հասկանալ կամ տեսնել, իսկ «obvious»-ը նկարագրում է մի բան, որը շատ ակնհայտ է և դժվար է անտեսել։

Ահա մի քանի օրինակներ՝ տարբերությունը ցույց տալու համար։

  • Clear: The instructions were clear. (Հրահանգները պարզ էին։) Այս նախադասության մեջ «clear»-ը նշանակում է, որ հրահանգները հեշտ էին հասկանալ։

  • Obvious: It was obvious that she was lying. (Ակնհայտ էր, որ նա ստում էր։) Այս նախադասության մեջ «obvious»-ը նշանակում է, որ ստի փաստը շատ ակնհայտ էր։

  • Clear: The water is clear. (Ջուրը մաքուր է։) Այստեղ «clear»-ը նկարագրում է ջրի տեսողական պարզությունը։

  • Obvious: It's obvious he's in love with her. (Ակնհայտ է, որ նա սիրահարված է նրան։) Այս դեպքում, նրա սերը այնքան ակնհայտ է, որ դժվար է անտեսել։

Հուսով ենք, որ այս բացատրությունը օգտակար էր։ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations