Comfort vs. Console: Երկու Անգլերեն Բառերի Տարբերությունը

Երիտասարդ անգլերեն լեզվի սովորողների համար, «comfort» և «console» բառերը հաճախ շփոթեցնող լինում են։ Երկուսն էլ կապված են մարդուն հարմարավետության և աջակցության հասցնելու հետ, բայց իրենց իմաստով նրբանկատ տարբերություններ ունեն։ «Comfort» բառը նշանակում է հարմարավետություն պարզապես մարմնական կամ հոգեկան առումով։ «Console», դրա փոխարեն, նշանակում է համակարծել, հանգստացնել մեկին, ով տխուր է կամ վշտացած։

Օրինակ՝

  • Comfort: The soft blanket comforted me on a cold night. (Մեղմ կոշտը ինձ հարմարեցրեց մրսած գիշերը։)
  • Console: My friend tried to console me after I failed the exam. (Իմ ընկերը փորձեց ինձ մխիթարել, երբ ես չհանձնեցի քննությունը։)

Մեկ այլ օրինակ՝

  • Comfort: That comfortable armchair is perfect for reading. (Այդ հարմարավետ աթոռը կատարյալ է կարդալու համար։)
  • Console: I consoled her by telling her everything would be alright. (Ես մխիթարեցի նրան՝ ասելով, որ ամեն ինչ լավ կլինի։)

Նկատեք, որ «comfort»-ը կարող է վերաբերել ֆիզիկական կամ հոգեբանական հարմարավետությանը, իսկ «console»-ը միշտ կապված է հոգեբանական աջակցության հետ, հատկապես դժվար պահերին։ Այսպիսով, հիշեք, որ «comfort» նշանակում է հարմարավետություն, իսկ «console»՝ մխիթարել։

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations