Անգլերեն «halt» և «stop» բառերը, թեև երկուսն էլ նշանակում են «դադարեցնել», «չվարվել», իրարից մի քանի կարևոր տարբերություններ ունեն: «Stop» բառը ավելի ընդհանուր է և օգտագործվում է ամենօրյա խոսակցական լեզվում: «Halt» բառը, սակայն, ավելի պաշտոնական է, ավելի որոշիչ և հաճախ օգտագործվում է հրամայական ձևով կամ ծանր, լուրջ իրավիճակներում։ Այսինքն՝ «halt» բառը կարող է ենթադրել ավելի լուրջ և անհապաղ դադարեցում:
Օրինակ, «Stop the car!» (Կանգնեցրու մեքենան!) հրամանը բավականին ընդհանուր է, մինչդեռ «Halt! The police!» (Կանգ արի՛։ ոստիկանությունը!) ավելի պաշտոնական է և մեծ վտանգի մասին է խոսում։ Այսպես, «stop» կարող է օգտագործվել բազմաթիվ իրավիճակներում, օրինակ՝ «Stop talking!» (Դադարեք խոսելու!): (Դադարեք խոսելու!), «Stop the music!» (Կանգնեցրեք երաժշտությունը!), իսկ «halt»–ը, հիմնականում, հրամայական ձևով է օգտագործվում և եզակի, լուրջ հրամաններ է հայտնում։
Մեկ այլ օրինակ՝ «The train came to a halt.» (Եղբայրը կանգ առավ։): Այստեղ «halt» բառը ավելի ճիշտ է, քան «stop», քանի որ ավելի լավ է արտահայտում գնացքի լիակատար և անհապաղ դադարեցումը։ Մյուս կողմից, «I stopped to buy some bread.» (Ես կանգ առա, որպեսզի գնեմ հաց:) ավելի լավ է արտահայտվում «stop» բառով, քանի որ այստեղ խոսքը լիակատար կանգից չէ։
Happy learning!