Երիտասարդ անգլերեն սովորողների համար շատ կարևոր է հասկանալ «initial» և «first» բառերի միջև կա տարբերությունը: Երկուսն էլ կարող են թարգմանվել որպես «առաջին», բայց դրանց օգտագործումը տարբեր է: «First» նշանակում է ժամանակի կամ հաջորդականության մեջ առաջինը լինելը: «Initial», մյուս կողմից, հաճախ նշանակում է սկզբնականը, առաջինը ինչ-որ գործողության կամ պրոցեսի մեջ, կամ ինչ-որ բանի առաջին հատվածը։
Մեկնաբանենք օրինակներով։
First: "He was the first to finish the race." (Նա առաջինն էր վազքը ավարտելու): Այստեղ «first» նշանակում է վազքը ավարտողների մեջ առաջինը։
Initial: "Her initial reaction was shock." (Նրա սկզբնական ռեակցիան ցնցում էր): Այս դեպքում «initial» նշանակում է նրա առաջին, սկզբնական ռեակցիան։ Միևնույն ժամանակ նա կարող է հետո ունենալ մյուս ռեակցիաներ։
First: "This is the first chapter of the book." (Սա գրքի առաջին գլուխն է): Այստեղ «first» նշանակում է գրքի գլուխների հաջորդականության մեջ առաջինը։
Initial: "The initial investment was quite high." (Սկզբնական ներդրումը բավականին բարձր էր): Այստեղ «initial» նշանակում է ներդրման սկզբնական փուլը։
First: "She was the first student to answer the question." (Նա առաջին ուսանողն էր, ով պատասխանեց հարցին): Այստեղ «first» նշանակում է ժամանակի կարգով առաջինը։
Initial: "His initial attempts were unsuccessful." (Նրա սկզբնական փորձերը անհաջող էին): Այստեղ «initial» նշանակում է փորձերի առաջին շարքը։
Երբ բառի նշանակությունը չի հստակ հասկացվում, միշտ կարող եք օգտագործել բառարան կամ օնլայն թարգմանիչ։
Happy learning!