Jump vs. Leap: Ի՞նչ տարբերություն կա։

«Jump» և «leap» անգլերեն բառերը երկուսն էլ նշանակում են «ցատկել», բայց իրենց իմաստով և կիրառմամբ բավականին տարբեր են։ «Jump» բառը ավելի անմիջական, ամենօրյա գործողություն է նշանակում՝ կարճ, ուժգին ցատկ։ Իսկ «leap» բառը ավելի մեծ, ավելի բարձր և ավելի հեռու ցատկ է նշանակում, որը հաճախ կապված է մեծ ջանքի և ուժի հետ։ Այն կարող է նաև մետաֆորիկ իմաստ ունենալ։

Օրինակ՝

  • He jumped over the puddle. (Նա ցատկեց լճակի վրայով։) Այստեղ «jump» բառը կիրառվում է, քանի որ խոսքը կարճ, հեշտ ցատկի մասին է։

  • The kangaroo leaped across the field. (Կենգուրուն ցատկեց դաշտի վրայով։) Այստեղ «leap» բառի կիրառումը արդարացված է, քանի որ կենգուրու ցատկերը մեծ և հեռու են։

  • She leaped for joy. (Նա ուրախությունից ցատկեց։) Այս դեպքում «leap» բառը օգտագործվում է մետաֆորիկ իմաստով՝ նշելով ուրախության շատ ուժեղ զգացում։

  • I jumped out of bed. (Ես ցատկեցի անկողնից։) Այստեղ «jump» բառը կրկին կիրառվում է օրվա ընթացքում կատարվող սովորական գործողության նկարագրման համար։

  • The acrobat leaped from the trapeze. (Ակրոբատը ցատկեց տրապեզիայից։) Այս դեպքում «leap» բառի կիրառումը հիմնված է ցատկի բարձրության և կատարման բարդության վրա։

Երկու բառերն էլ կարող են կիրառվել բազմաթիվ հանգամանքներում, բայց իրենց իմաստային բारीքները հաշվի առնելով՝ կարելի է ավելի ճիշտ և ճկուն անել ձեր անհլերեն տեքստերը։

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations