Երբեմն անգլերենում «piece» և «fragment» բառերը միմյանց փոխարինելի են թվում, բայց դրանք ունեն իրենց մանրակրկիտ տարբերությունները։ «Piece» բառը նշանակում է որևէ բանի մաս, մասնիկ, որը կարող է լինել մեծ կամ փոքր, և որը սովորաբար ունի որոշակի ձև կամ չափս։ «Fragment», մյուս կողմից, նշանակում է կտոր, մասնիկ, որը սովորաբար ոչ ամբողջական է, կոտրված կամ անկանոն ձև ունեցող։ «Fragment»-ը հաճախ կապված է ինչ-որ բանի կոտրված լինելու կամ վնասված լինելու հետ։
Մեկ-մեկ օրինակ՝
He ate a piece of cake. (Նա ուտեց կտոր կեքս։) Այստեղ «piece» բառը կիրառվում է, քանի որ կեքսի կտորը ունի որոշակի ձև և չափս։
She found a fragment of pottery in the garden. (Նա գտավ կավե ամանեղենի կտոր մեկը այգում։) Այստեղ «fragment» ավելի հարմար է, քանի որ կավե ամանեղենի մասը, հավանաբար, անկանոն ձև ունի և կոտրված է։
I read a piece of the newspaper. (Ես կարդացի թերթի մի մասը։) Այս դեպքում «piece»-ը կարող է անդրադառնալ թերթի որոշակի մասի, օրինակ՝ հոդվածի։
The archaeologist discovered a fragment of an ancient inscription. (Հնագետը հայտնաբերեց հնագույն արձանագրության մի կտոր։) Այստեղ «fragment»-ը նշում է անկանոն ձևով կոտրված արձանագրության մասը։
Հետևաբար, «piece» բառը կիրառեք, երբ խոսքը գնում է որոշակի ձևով և չափսով մասի մասին, իսկ «fragment»-ը՝ երբ խոսքը գնում է ոչ ամբողջական, կոտրված կամ անկանոն ձև ունեցող մասի մասին։
Happy learning!