Scatter vs. Disperse: Երկու անգլերեն բառի տարբերությունը

Երիտասարդ անգլերեն սովորողների համար շատ կարևոր է հասկանալ «scatter» և «disperse» բառերի միջև եղած նրբերանգային տարբերությունը: Երկուսն էլ նշանակում են «ցրել», «պատառոտել», բայց «scatter» ավելի շեշտադրում է իրերի անկանոն, հաճախ անզգուշական ցրումը, իսկ «disperse»՝ ավելի կազմակերպված, համակարգված ցրումը կամ տարածումը։ «Scatter» բառը հաճախ օգտագործվում է փոքր, անհամաչափ իրերի մասին, իսկ «disperse»՝ ավելի մեծ մասսայի կամ խմբի մասին։

Մեկ օրինակով՝ եթե ձեր խաղալիքները ցրված են սենյակում, կարող եք ասել՝ «My toys are scattered all over the room.» (Իմ խաղալիքները ցրված են սենյակի մեջ): Այս դեպքում խոսքը անկանոն ցրվածության մասին է։ Իսկ եթե խոսքը ցույցի մասնակիցների մասին է, որոնք արձակվում են տարբեր ուղղություններով, կարող եք ասել՝ «The protesters dispersed after the rally.» (Միтингից հետո ցուցարարները ցրվեցին): Այստեղ ցրումը ավելի կազմակերպված է։

Եվս մեկ օրինակ՝ «The wind scattered the leaves.» (Քամին ցրեց տերևները)՝ տերևները ցրվում են անկանոն: Բայց «The police dispersed the crowd.» (Պոռլիցիան ցրեց համարը)՝ համարը ցրվեց ավելի կազմակերպված ձևով։

Այսպիսով, «scatter» օգտագործեք փոքր իրերի անկանոն ցրման համար, իսկ «disperse»՝ ավելի մեծ մասսայի կամ խմբի ավելի կազմակերպված ցրման համար։

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations