Urgent vs. Pressing: Երկու Անգլերեն Բառերի Տարբերությունը

Երկու բառերը՝ "urgent" և "pressing," հաճախ կիրառվում են միմյանց փոխարեն, բայց իրականում իրենց միջև կա որոշակի տարբերություն։ "Urgent" նշանակում է, որ մի բան անհապաղ ուշադրության կարիք ունի, իսկ "pressing" նշանակում է, որ մի բան մեծ կարևորություն ունի և անհապաղ լուծում է պահանջում, բայց հնարավոր է, որ ժամանակի սահմանափակում այնքան խիստ չլինի, ինչպես "urgent"-ի դեպքում։ Այսինքն՝ "urgent" ավելի շատ կապված է ժամանակի սղության հետ, իսկ "pressing"՝ կարևորության հետ։

Մեկնաբանենք մի քանի օրինակներով.

Օրինակ 1:

  • Անգլերեն: "I have an urgent appointment with the doctor."
  • Հայերեն: Ես կարևոր, անհապաղ հանդիպում ունեմ բժշկի հետ։

Այստեղ "urgent" նշանակում է, որ հանդիպումը անհապաղ է և անհետաձգելի։

Օրինակ 2:

  • Անգլերեն: "There is a pressing need for more affordable housing in the city."
  • Հայերեն: Քաղաքում կա մեծ կարիք ավելի էժան բնակարանների։

Այս դեպքում "pressing" ցույց է տալիս, որ խնդիրը շատ կարևոր է և լուծման կարիք ունի, բայց չի նշանակում, որ անմիջապես պետք է լուծվի։

Օրինակ 3:

  • Անգլերեն: "The situation is urgent; we need to act immediately."
  • Հայերեն: Վիճակը անհետաձգելի է, անմիջապես պետք է գործողություններ ձեռնարկենք։

Այստեղ "urgent" ակնհայտորեն նշանակում է անմիջական գործողության անհրաժեշտություն։

Օրինակ 4:

  • Անգլերեն: "We have a pressing deadline for this project."
  • Հայերեն: Մեր ծրագրի համար կա կարևոր ժամկետ:

Այս դեպքում "pressing" նշանակում է, որ ժամկետը կարևոր է և պետք է հետևել։

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations