Երկու բառերը՝ "warn" և "caution," նշանակում են նախազգուշացնել, սակայն իրենց իմաստով և կիրառմամբ բավականին տարբեր են։ "Warn" բառը նշանակում է սուր և անմիջական վտանգի մասին նախազգուշացնել, որը կարող է լուրջ հետևանքներ ունենալ։ "Caution," դրա փոխարեն, ավելի մեղմ նախազգուշացում է, որը նշում է հնարավոր վտանգի մասին կամ համարում է անհրաժեշտ զգուշություն ցուցաբերել։
Օրինակ՝ "The police warned the residents about the escaped convict." (Եղբայրը նախազգուշացրեց բնակիչներին փախստական զինվորի մասին): Այստեղ "warn" բառը օգտագործվում է, որովհետև փախստականը ներկայացնում է ակնհայտ վտանգ։
Մյուս կողմից՝ "The sign cautioned drivers to slow down." (Նշանը նախազգուշացրեց վարորդներին՝ արագությունը նվազեցնելու մասին): Այստեղ "caution" բառը ավելի հարմար է, որովհետև արագ վարելը մեծ վտանգ չէ, բայց զգուշություն պահանջող հանգամանք է։
Մեկ այլ օրինակ՝ "My teacher warned me that I would fail the exam if I didn't study harder." (Իմ ուսուցչուհին նախազգուշացրեց ինձ, որ կընկնեմ քննությունը, եթե ավելի լավ չսովորեմ): Այս դեպքում "warn" -ը նշանակում է լուրջ հետևանքների մասին նախազգուշացում։
Սակայն, "Be cautious when crossing the street." (Զգույշ եղեք, երբ անցնում եք փողոցը): Այս բառակապակցությունը օգտագործում է "caution" -ը, որը համարյա խորհուրդ է, ոչ թե սպառնալիք։
"Warn" -ը ավելի ուժեղ է, "caution" -ը՝ ավելի մեղմ։ Ընտրությունը կախված է իրավիճակից և վտանգի ծանրությունից։
Happy learning!