Wound vs. Injury: Ի՞նչ տարբերություն կա:

Անգլերեն «wound» և «injury» բառերը հաճախ խառնվում են, քանի որ երկուսն էլ վնասվածք են նշանակում։ Բայց կա էական տարբերություն։ «Wound» բառը վերաբերում է մաշկի կամ մարմնի մեծ կամ փոքր վնասվածքին, որը արյունահոսություն է առաջացնում կամ կարող է առաջացնել։ «Injury»–ն ավելի լայն իմաստ ունի և վերաբերում է մարմնի ցանկացած վնասվածքի, լինի դա մաշկի վնասվածք, կոտրվածք, կապտուկ կամ ցավ։ Այսինքն, «wound»-ը «injury»-ի ենթատեսակ է։

Օրինակներ.

  • He suffered a deep wound in his leg. (Նա խոր վերք ստացավ ոտքի վրա)
  • The accident caused several injuries. (Ավտովթարը մի քանի վնասվածքներ առաջացրեց)
  • She has a minor wound on her hand from a paper cut. (Նա ունի մանր վերք ձեռքի վրա՝ թղթից կտրվածքից)
  • The athlete sustained a serious injury during the game. (Սպորտսմենը լուրջ վնասվածք ստացավ խաղի ընթացքում)
  • The doctor cleaned and bandaged the wound. (Բժիշկը մաքրեց և կապեց վերքը)
  • The patient required surgery for the injury. (Ենթականին վիրահատություն էր անհրաժեշտ վնասվածքի համար)

Հետևաբար, եթե խոսում եք արյունահոսող մաշկի վնասվածքի մասին, օգտագործեք «wound»։ Իսկ եթե խոսում եք ցանկացած տեսակի մարմնի վնասվածքի մասին՝ անկախ այն մաշկի վնասվածք է, կոտրվածք, կապտուկ կամ այլ բան, օգտագործեք «injury»։

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations