Diminish vs. Lessen: Apa Bedanya?

Seringkali kita bingung membedakan antara kata kerja "diminish" dan "lessen" dalam bahasa Inggris. Meskipun keduanya memiliki arti yang mirip, yaitu mengurangi atau mengecilkan sesuatu, ada nuansa perbedaan yang penting. "Diminish" cenderung menekankan pada pengurangan yang bertahap dan seringkali signifikan, serta dapat merujuk pada penurunan kualitas atau pentingnya sesuatu. Sementara "lessen" lebih umum digunakan dan menunjukkan pengurangan dalam jumlah atau intensitas, tanpa selalu menyiratkan penurunan kualitas yang signifikan.

Mari kita lihat beberapa contoh:

  • Diminish:

    • English: His confidence diminished after the failure.

    • Indonesia: Kepercayaan dirinya berkurang setelah kegagalan itu. (The nuance here is that his confidence wasn't just reduced, but perhaps also weakened or impaired.)

    • English: The value of the painting diminished over time.

    • Indonesia: Nilai lukisan itu berkurang seiring waktu. (Here, the decrease in value is implied.)

  • Lessen:

    • English: We need to lessen the workload.

    • Indonesia: Kita perlu mengurangi beban kerja. (Simple reduction in amount of work.)

    • English: The medicine will lessen the pain.

    • Indonesia: Obat ini akan mengurangi rasa sakit. (Reduction in the intensity of pain.)

    • English: The storm lessened in intensity.

    • Indonesia: Badai berkurang intensitasnya. (A simple reduction in the storm's power.)

Perbedaannya mungkin tampak halus, tetapi pemahaman konteks sangat penting. "Diminish" seringkali mengimplikasikan pengurangan yang lebih substansial dan dampak yang lebih besar, sedangkan "lessen" lebih umum digunakan untuk pengurangan yang lebih sederhana atau kurang signifikan. Cobalah untuk memperhatikan nuansa ini saat kalian menggunakan kedua kata tersebut.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations