Accelerate vs. Hasten: Due verbi inglesi simili, ma diversi

Le parole inglesi "accelerate" e "hasten" possono sembrare simili, e spesso vengono usate in modo intercambiabile, ma in realtà ci sono delle sottili differenze nel loro significato e nell'uso. "Accelerate" implica un aumento di velocità o di progresso, spesso in modo graduale e controllato. "Hasten", invece, suggerisce un'azione più rapida e spesso frettolosa, talvolta persino ansiosa, per completare qualcosa più velocemente del previsto. Vediamo alcuni esempi:

  • Accelerate:

    • Inglese: "The car accelerated down the highway."
    • Italiano: "La macchina ha accelerato lungo l'autostrada."
    • Inglese: "He decided to accelerate his studies to graduate early."
    • Italiano: "Ha deciso di accelerare i suoi studi per laurearsi prima."
  • Hasten:

    • Inglese: "I hastened to complete the assignment before the deadline."
    • Italiano: "Mi sono affrettato a completare il compito prima della scadenza."
    • Inglese: "The bad news hastened his decline."
    • Italiano: "La brutta notizia ha accelerato il suo declino." (In questo caso, "hasten" implica un'accelerazione negativa)

Notate come "hasten" spesso implica un senso di urgenza o di preoccupazione che "accelerate" non ha sempre. "Accelerate" è più neutrale e si riferisce semplicemente ad un aumento di velocità, mentre "hasten" porta con sé una connotazione di fretta, a volte anche di impazienza. La scelta tra i due dipende dal contesto e dal tipo di azione che si vuole descrivere.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations