Accept vs. Receive: Imparare la differenza in inglese

Le parole inglesi "accept" e "receive" sono spesso confuse, ma hanno significati leggermente diversi. "Receive" significa semplicemente prendere o ottenere qualcosa, mentre "accept" implica accettare qualcosa che ti viene offerto. In altre parole, puoi ricevere qualcosa senza necessariamente accettarlo.

Vediamo alcuni esempi:

  • Receive: Ho ricevuto una email dal mio capo. (I received an email from my boss.)
  • Accept: Ho accettato il suo invito a cena. (I accepted his invitation to dinner.)

In questo primo esempio, la persona ha semplicemente ricevuto l'email; potrebbe ancora decidere di leggerla o meno. Nel secondo esempio, invece, la persona ha scelto di accettare l'invito, mostrando il proprio consenso.

Ecco altri esempi per chiarire la differenza:

  • Receive: Ho ricevuto un regalo per il mio compleanno. (I received a gift for my birthday.) (Significa semplicemente che il regalo mi è arrivato.)

  • Accept: Ho accettato il regalo con gratitudine. (I accepted the gift with gratitude.) (Significa che ho scelto di accettare il regalo offerto.)

  • Receive: Ricevo molti messaggi indesiderati ogni giorno. (I receive a lot of spam messages every day.)

  • Accept: Non accetto questo tipo di comportamento. (I don't accept this kind of behaviour.)

  • Receive: Ho ricevuto una multa per eccesso di velocità. (I received a speeding ticket.)

  • Accept: Devo accettare le conseguenze delle mie azioni. (I must accept the consequences of my actions.)

Ricorda che "receive" si riferisce all'atto di ottenere qualcosa, mentre "accept" implica accettazione o approvazione. La chiave sta nella volontà di ricevere vs. accettare.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations