Le parole inglesi "acquire" e "obtain" sono spesso usate in modo intercambiabile, ma ci sono delle sottili differenze tra di loro. "Acquire" implica un processo più graduale o un'acquisizione di qualcosa di più permanente, spesso attraverso uno sforzo o un investimento. "Obtain", invece, suggerisce semplicemente il fatto di venire in possesso di qualcosa, con meno enfasi sul metodo o sull'impegno.
Consideriamo alcuni esempi:
Acquire: "I acquired a valuable painting at the auction." (Ho acquistato un prezioso dipinto all'asta.) L'acquisizione del dipinto è stata un evento significativo, probabilmente ha richiesto uno sforzo e un investimento.
Obtain: "I obtained a visa for my trip." (Ho ottenuto un visto per il mio viaggio.) Ottenere un visto è un processo burocratico, ma non necessariamente implica uno sforzo significativo o un'acquisizione permanente.
Acquire: "She acquired a reputation for being reliable." (Si è fatta una reputazione di persona affidabile.) In questo caso, "acquire" descrive un processo di costruzione di qualcosa di duraturo nel tempo.
Obtain: "He obtained permission to leave early." (Ha ottenuto il permesso di andarsene presto.) Ottenere il permesso è un evento specifico, non necessariamente legato a un processo prolungato.
In generale, se l'acquisizione è significativa, duratura e magari frutto di un certo impegno, "acquire" è la scelta più appropriata. Se invece si tratta di un'acquisizione più semplice, meno impegnativa e meno duratura, "obtain" è la parola più adatta. Ricorda che, come sempre in inglese, il contesto è fondamentale.
Happy learning!