Amuse vs Entertain: Qual è la differenza?

Le parole inglesi "amuse" ed "entertain" sono spesso usate in modo intercambiabile, ma hanno sfumature di significato diverse. "Amuse" si riferisce a qualcosa che provoca una leggera risata o divertimento, spesso qualcosa di breve e poco impegnativo. "Entertain", invece, implica un intrattenimento più completo e prolungato, che può includere anche attività più impegnative. Pensa a "amuse" come a un sorriso veloce e a "entertain" come a una serata piena di risate e attività divertenti.

Ecco alcuni esempi:

  • Amuse:

    • Inglese: "The clown amused the children with his silly jokes."
    • Italiano: "Il clown ha divertito i bambini con le sue barzellette stupide."
    • Inglese: "The funny video amused me for a few minutes."
    • Italiano: "Il video divertente mi ha divertito per qualche minuto."
  • Entertain:

    • Inglese: "The band entertained the crowd for hours."
    • Italiano: "La band ha intrattenuto la folla per ore."
    • Inglese: "We were entertained by a magic show last night."
    • Italiano: "Ieri sera siamo stati intrattenuti da uno spettacolo di magia."

Come puoi vedere, "entertain" suggerisce un intrattenimento più strutturato e di durata maggiore. Potresti essere "amused" da un singolo scherzo, ma "entertained" da un intero spettacolo. La scelta tra le due parole dipende dal contesto e dall'intensità del divertimento o dell'intrattenimento offerto.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations