Annoy vs Irritate: Qual è la differenza?

Le parole inglesi "annoy" e "irritate" sono spesso usate in modo intercambiabile, ma hanno sfumature di significato diverse. "Annoy" indica generalmente un fastidio leggero, una seccatura minore che non provoca una forte reazione emotiva. "Irritate", invece, implica un fastidio più intenso, che può portare a una sensazione di frustrazione o rabbia. In sostanza, "irritate" descrive un livello di fastidio maggiore rispetto a "annoy".

Vediamo alcuni esempi:

  • Annoy: "The buzzing of the fly annoyed me." (Il ronzio della mosca mi ha infastidito.) Qui, il ronzio è un fastidio minore, una seccatura.
  • Irritate: "His constant interruptions irritated me." (Le sue continue interruzioni mi hanno irritato.) In questo caso, le interruzioni sono più fastidiose e provocano una reazione di irritazione più forte.

Un altro esempio:

  • Annoy: "The slow internet connection annoyed me." (La connessione internet lenta mi ha infastidito.) Un piccolo problema.
  • Irritate: "His arrogant behaviour irritated me." (Il suo comportamento arrogante mi ha irritato.) Un problema che provoca una reazione emotiva più intensa.

In generale, se il fastidio è lieve e passeggero, usa "annoy". Se invece il fastidio è più intenso e provoca una reazione emotiva più forte, usa "irritate".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations