Clear vs. Obvious: Due parole inglesi spesso confuse

Le parole inglesi "clear" e "obvious" sono spesso usate in modo intercambiabile, ma in realtà hanno significati leggermente diversi. "Clear" significa che qualcosa è facile da capire o vedere, privo di ambiguità. "Obvious", invece, implica che qualcosa è così evidente da essere quasi impossibile da non notare. La differenza sta nel grado di evidenza: qualcosa di "obvious" è più evidente di qualcosa di "clear".

Ecco alcuni esempi per chiarire meglio la distinzione:

  • Clear: The instructions were clear and easy to follow. (Le istruzioni erano chiare e facili da seguire.)
  • Obvious: It was obvious that he was lying. (Era ovvio che stesse mentendo.)

Si noti come nell'esempio di "clear" si sottolinea la facilità di comprensione, mentre in quello di "obvious" si evidenzia l'evidenza inconfutabile del fatto.

  • Clear: The lake was clear and you could see the bottom. (Il lago era limpido e si poteva vedere il fondo.)
  • Obvious: His disappointment was obvious from his facial expression. (La sua delusione era evidente dalla sua espressione facciale.)

In questi esempi, "clear" descrive la trasparenza del lago, mentre "obvious" descrive la chiarezza dell'emozione. Mentre entrambi gli esempi si riferiscono a qualcosa di facile da capire, "obvious" suggerisce una maggiore evidenza e una minore possibilità di fraintendimento.

  • Clear: The teacher gave a clear explanation of the concept. (L'insegnante ha dato una spiegazione chiara del concetto.)
  • Obvious: The solution to the problem was obvious once we saw the diagram. (La soluzione al problema era ovvia una volta che abbiamo visto il diagramma.)

Anche in questo caso, "clear" si riferisce alla facilità di comprensione della spiegazione, mentre "obvious" si riferisce alla facilità con cui la soluzione è stata scoperta dopo aver visto il diagramma. Ricorda, qualcosa di "obvious" è sempre "clear", ma non viceversa. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations