Destroy vs. Demolish: Due verbi inglesi simili ma diversi

Le parole inglesi "destroy" e "demolish" sono spesso usate in modo intercambiabile, ma hanno significati leggermente diversi. "Destroy" implica una distruzione completa e spesso irreversibile, che può essere causata da una forza naturale o da un'azione violenta. "Demolish", invece, si riferisce alla distruzione sistematica e intenzionale di una struttura, tipicamente un edificio, spesso per far posto a qualcosa di nuovo. Pensa a "destroy" come a qualcosa di più catastrofico e meno controllato, mentre "demolish" è più pianificato e mirato.

Ecco alcuni esempi:

  • Destroy:

    • English: The earthquake destroyed the city.
    • Italian: Il terremoto ha distrutto la città.
    • English: The fire destroyed all our belongings.
    • Italian: L'incendio ha distrutto tutti i nostri averi.
  • Demolish:

    • English: They are going to demolish that old building.
    • Italian: Demoliranno quell'edificio vecchio.
    • English: The company decided to demolish the factory.
    • Italian: L'azienda ha deciso di demolire la fabbrica.

Si noti la differenza: un terremoto distrugge una città in modo incontrollato; una società demolisce una fabbrica in modo pianificato. In alcuni casi, i verbi possono essere usati in modo simile, ma la sfumatura di significato rimane.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations