Dirty vs. Filthy: Due aggettivi inglesi che non sono uguali!

"Dirty" e "filthy" sono entrambi aggettivi inglesi che traduciamo in italiano con "sporco," ma attenzione! Non sono sinonimi perfetti e la loro differenza è importante per evitare fraintendimenti. "Dirty" indica generalmente una mancanza di pulizia, una superficie sporca di polvere, terra o altre sostanze. "Filthy," invece, implica un livello di sporcizia molto più elevato, quasi disgustoso, qualcosa di estremamente sporco e trascurato. Pensiamo a "dirty" come a "leggermente sporco" e a "filthy" come "molto sporco, quasi immondo."

Vediamo qualche esempio:

  • "My shoes are dirty." (Le mie scarpe sono sporche.) Qui "dirty" indica una semplice sporcizia, forse dovuta alla polvere o al fango.
  • "The floor is dirty; I need to sweep it." (Il pavimento è sporco; devo spazzare.) Ancora una volta, una sporcizia comune, facilmente rimediabile.
  • "That's a filthy room! How can you live like this?" (Quella è una stanza sporchissima! Come fai a vivere così?) In questo caso, "filthy" sottolinea uno stato di sporcizia estrema, disordinata e forse anche malsana.
  • "His hands were filthy after working in the garden." (Le sue mani erano sporchissime dopo aver lavorato in giardino.) Qui "filthy" enfatizza la gravità dello sporco, probabilmente con terra e altre sostanze attaccate.
  • "The car is filthy; it needs a thorough cleaning." (La macchina è sporchissima; ha bisogno di una pulizia accurata.) "Filthy" indica uno stato di sporco tale da richiedere una pulizia profonda e accurata.

In sintesi, usa "dirty" per una sporcizia normale, quotidiana; usa "filthy" per esprimere un livello di sporco molto più intenso e disgustoso. Presta attenzione al contesto!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations