Doubt vs. Question: Una guida per teenager che imparano l'inglese

Molti studenti di inglese si confondono tra le parole "doubt" e "question". Sebbene entrambe esprimano un'incertezza, "doubt" indica un'incertezza o una mancanza di fiducia in qualcosa o qualcuno. Si traduce in italiano con "dubbio", "incertezza" o "perplessità". Invece, "question" esprime una richiesta di informazioni o una domanda su un argomento specifico. In italiano si traduce con "domanda", "interrogativo" o "richiesta".

Vediamo alcuni esempi:

  • Doubt: I have some doubts about his story. (Ho dei dubbi sulla sua storia.)

  • Question: I have a question about the homework. (Ho una domanda sui compiti.)

  • Doubt: I doubt he will come. (Dubito che verrà.)

  • Question: Did you question him about it? (Glielo hai chiesto?)

  • Doubt: There is no doubt about her innocence. (Non c'è dubbio sulla sua innocenza.)

  • Question: The question is, what are we going to do now? (La domanda è: cosa faremo adesso?)

Come potete vedere, "doubt" esprime un'incertezza personale, mentre "question" implica una richiesta di informazioni o un'indagine su un argomento.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations