Frighten vs. Scare: Qual è la differenza?

Le parole inglesi "frighten" e "scare" sono entrambe usate per descrivere la sensazione di paura, ma hanno sfumature di significato leggermente diverse. "Frighten" implica una paura più intensa e duratura, spesso causata da qualcosa di più serio o pericoloso. "Scare", invece, suggerisce una paura più leggera e di breve durata, spesso causata da qualcosa di improvviso o inaspettato. Pensa a "frighten" come a una paura che ti lascia davvero scosso, mentre "scare" è più come un piccolo sobbalzo.

Ecco alcuni esempi per chiarire meglio:

  • "The loud noise frightened the children." (Il forte rumore spaventò i bambini.) In questo caso, il rumore è stato abbastanza forte da causare una paura significativa e duratura nei bambini.

  • "The spider scared me." (Il ragno mi ha spaventato.) Qui, la paura è più improvvisa e meno intensa. Un ragno può spaventare, ma probabilmente non ti spaventerà a lungo termine nello stesso modo in cui potrebbe fare un incidente d'auto, ad esempio.

  • "The horror movie frightened me." (Il film horror mi ha spaventato.) La paura causata da un film horror è generalmente più intensa e prolungata rispetto a quella causata da un piccolo animale.

  • "A sudden movement scared her." (Un movimento improvviso l'ha spaventata.) In questo caso, lo spavento è breve e legato ad un evento improvviso.

In generale, puoi pensare a "frighten" come a qualcosa di più grave e "scare" come qualcosa di più lieve. Tuttavia, il contesto è fondamentale, e a volte le due parole possono essere usate in modo intercambiabile.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations